Mrs. Cowperwood came in that afternoon quite solemnly , bearing several changes of linen , a pair of sheets , some potted meat and a pie . She was not exactly doleful , but Cowperwood thought that she was tending toward it , largely because of her brooding over his relationship to Aileen , which he knew that she knew . Something in her manner decided him to speak before she left ; and after asking her how the children were , and listening to her inquiries in regard to the things that he needed , he said to her , sitting on his single chair while she sat on his bed :
Миссис Каупервуд вошла в тот день совершенно торжественно, неся с собой несколько смен белья, пару простыней, немного тушеного мяса и пирог. Она не была особенно уныла, но Каупервуд думал, что она склонялась к этому, в основном из-за ее размышлений о его отношениях с Эйлин, о которых он знал, что она знала. Что-то в ее манере заставило его заговорить перед ее уходом; и, спросив ее, как поживают дети, и выслушав ее расспросы о вещах, которые ему нужны, он сказал ей, сидя на своем единственном стуле, а она сидела на его кровати: