Two days later , at three o'clock in the afternoon -- the time appointed by him -- Aileen came to see him . She was dressed in gray broadcloth with white-velvet trimmings and cut-steel buttons which glistened like silver , and wore , as additional ornaments , as well as a protection against the cold , a cap , stole , and muff of snow-white ermine . Over this rather striking costume she had slipped a long dark circular cloak , which she meant to lay off immediately upon her arrival . She had made a very careful toilet as to her shoes , gloves , hair , and the gold ornaments which she wore . Her face was concealed by a thick green veil , as Cowperwood had suggested ; and she arrived at an hour when , as near as he had been able to prearrange , he would be alone . Wingate usually came at four , after business , and Steger in the morning , when he came at all .
Два дня спустя, в три часа дня — назначенное им время — Эйлин пришла к нему. Она была одета в серое сукно с отделкой из белого бархата и стальными пуговицами, блестевшими, как серебро, и носила в качестве дополнительных украшений, а также для защиты от холода чепец, палантин и муфту из белоснежного горностая. Поверх этого весьма эффектного костюма она надела длинный темный круглый плащ, который собиралась снять сразу же по прибытии. Она очень тщательно следила за своими туфлями, перчатками, волосами и золотыми украшениями, которые носила. Ее лицо было скрыто толстой зеленой вуалью, как и предлагал Каупервуд; и она прибыла в тот час, когда, насколько он мог заранее договориться, он остался один. Вингейт обычно приходил в четыре, после дел, а Стегер утром, когда он вообще приходил.