The old man walked away , and Cowperwood heard his steps dying down the cement-paved hall . He stood and listened , his ears being greeted occasionally by a distant cough , a faint scraping of some one 's feet , the hum or whir of a machine , or the iron scratch of a key in a lock . None of the noises was loud . Rather they were all faint and far away . He went over and looked at the bed , which was not very clean and without linen , and anything but wide or soft , and felt it curiously . So here was where he was to sleep from now on -- he who so craved and appreciated luxury and refinement . If Aileen or some of his rich friends should see him here . Worse , he was sickened by the thought of possible vermin .
Старик ушел, и Каупервуд услышал, как замирают его шаги в вымощенном цементом коридоре. Он стоял и слушал, время от времени его уши слышались отдаленным кашлем, слабым шарканьем чьих-то ног, гулом или жужжанием машины или железным скрипом ключа в замке. Ни один из шумов не был громким. Скорее, они все были слабыми и далекими. Он подошел и посмотрел на кровать, которая была не очень чистой, без белья, совсем не широкой и мягкой, и с любопытством ощупал ее. Итак, здесь теперь ему предстояло спать — тому, кто так жаждал и ценил роскошь и изысканность. Если Эйлин или кто-то из его богатых друзей увидит его здесь. Хуже того, ему была противна мысль о возможных паразитах.