He stepped inside , and the gate clanked solemnly behind him . Zanders led the way through a dark , somber hall , wide and high-ceiled , to a farther gate , where a second gateman , trifling with a large key , unlocked a barred door at his bidding . Once inside the prison yard , Zanders turned to the left into a small office , presenting his prisoner before a small , chest-high desk , where stood a prison officer in uniform of blue . The latter , the receiving overseer of the prison -- a thin , practical , executive-looking person with narrow gray eyes and light hair , took the paper which the sheriff 's deputy handed him and read it .
Он вошел внутрь, и ворота торжественно звякнули за его спиной. Зандерс проследовал через темный, мрачный зал, широкий и с высокими потолками, к дальним воротам, где второй привратник, играя с большим ключом, по его указанию отпер зарешеченную дверь. Оказавшись во дворе тюрьмы, Зандерс свернул налево в небольшой кабинет, представив своего заключенного перед небольшим столом высотой до груди, за которым стоял тюремный служащий в синей форме. Последний, принимающий надзиратель тюрьмы, — худощавый, практичный, исполнительного вида человек с узкими серыми глазами и светлыми волосами, взял бумагу, поданную ему заместителем шерифа, и прочитал ее.