He wondered now whether by any chance Aileen was here . He had objected to her coming , but she might have done so . She was , as a matter of fact , in the extreme rear , pocketed in a crowd near the door , heavily veiled , but present . She had not been able to resist the desire to know quickly and surely her beloved 's fate -- to be near him in his hour of real suffering , as she thought . She was greatly angered at seeing him brought in with a line of ordinary criminals and made to wait in this , to her , shameful public manner , but she could not help admiring all the more the dignity and superiority of his presence even here . He was not even pale , as she saw , just the same firm , calm soul she had always known him to be . If he could only see her now ; if he would only look so she could lift her veil and smile ! He did n't , though ; he would n't . He did n't want to see her here . But she would tell him all about it when she saw him again just the same .
Теперь он задавался вопросом, случайно ли здесь оказалась Эйлин. Он возражал против ее приезда, но она могла бы это сделать. На самом деле она находилась в крайнем тылу, в толпе возле двери, под плотной чадрой, но присутствовала. Она не смогла устоять перед желанием узнать скорее и наверняка судьбу своего возлюбленного — быть рядом с ним в час его настоящих страданий, как она думала. Она очень разгневалась, видя, что его привели с шеренгой простых преступников и заставили ждать в этом, для нее, постыдном публичном виде, но она не могла не восхищаться тем более достоинством и превосходством его присутствия даже здесь. Он даже не был бледен, как она видела, а такая же твердая и спокойная душа, каким она его всегда знала. Если бы он только мог увидеть ее сейчас; если бы он только посмотрел так, чтобы она могла поднять вуаль и улыбнуться! Однако он этого не сделал; он бы не стал. Он не хотел видеть ее здесь. Но она все равно расскажет ему все об этом, когда снова увидит его.