Cowperwood 's attitude toward his mother in this final hour was about as tender and sympathetic as any he could maintain in this world . He understood quite clearly the ramifications of her interests , and how she was suffering for him and all the others concerned . He had not forgotten her sympathetic care of him in his youth ; and if he could have done anything to have spared her this unhappy breakdown of her fortunes in her old age , he would have done so . There was no use crying over spilled milk . It was impossible at times for him not to feel intensely in moments of success or failure ; but the proper thing to do was to bear up , not to show it , to talk little and go your way with an air not so much of resignation as of self-sufficiency , to whatever was awaiting you .
Отношение Каупервуда к матери в этот последний час было таким же нежным и сочувственным, как и все, что он мог поддерживать в этом мире. Он совершенно ясно понимал разветвления ее интересов и то, как она страдала из-за него и всех остальных, кого это касалось. Он не забыл ее сочувственной заботы о нем в юности; и если бы он мог сделать что-нибудь, чтобы избавить ее от этого печального краха ее состояния в старости, он бы так и сделал. Не было смысла плакать из-за пролитого молока. Временами для него было невозможно не чувствовать сильного чувства в минуты успеха или неудачи; но правильнее было терпеть, а не показывать этого, мало говорить и идти своим путем с видом не столько смирения, сколько самодостаточности ко всему, что вас ожидало.