Теодор Драйзер


Теодор Драйзер

Отрывок из произведения:
Финансист / Financier B1

In spite of Butler 's rage and his determination to do many things to the financier , if he could , he was so wrought up and shocked by the attitude of Aileen that he could scarcely believe he was the same man he had been twenty-four hours before . She was so nonchalant , so defiant . He had expected to see her wilt completely when confronted with her guilt . Instead , he found , to his despair , after they were once safely out of the house , that he had aroused a fighting quality in the girl which was not incomparable to his own . She had some of his own and Owen 's grit . She sat beside him in the little runabout -- not his own -- in which he was driving her home , her face coloring and blanching by turns , as different waves of thought swept over her , determined to stand her ground now that her father had so plainly trapped her , to declare for Cowperwood and her love and her position in general . What did she care , she asked herself , what her father thought now ? She was in this thing . She loved Cowperwood ; she was permanently disgraced in her father 's eyes . What difference could it all make now ? He had fallen so low in his parental feeling as to spy on her and expose her before other men -- strangers , detectives , Cowperwood . What real affection could she have for him after this ? He had made a mistake , according to her . He had done a foolish and a contemptible thing , which was not warranted however bad her actions might have been .

Несмотря на ярость Батлера и его решимость сделать с финансистом многое, если бы он мог, он был настолько взволнован и потрясен отношением Эйлин, что с трудом мог поверить, что он был тем же человеком, которым был двадцать четыре часа назад. . Она была такой беспечной, такой дерзкой. Он ожидал увидеть, как она полностью сдастся, столкнувшись со своей виной. Вместо этого, после того как они благополучно вышли из дома, он, к своему отчаянию, обнаружил, что возбудил в девушке боевые качества, не несравнимые с его собственными. В ней было что-то от его собственного и Оуэна упорства. Она сидела рядом с ним в маленькой малолитражке (не его собственной), в которой он вез ее домой, ее лицо то краснело, то бледнело, по мере того как разные волны мыслей накатывали на нее, она была полна решимости стоять на своем теперь, когда ее отец так ясно сказал поймал ее в ловушку, чтобы заявить о своей любви и положении в целом в Каупервуде. Какое ей дело, спрашивала она себя, что теперь думает ее отец? Она была в этом деле. Она любила Каупервуд; она навсегда опозорилась в глазах отца. Какая разница теперь? Он так низко пал в своих родительских чувствах, что стал шпионить за ней и разоблачать ее перед другими мужчинами — незнакомцами, детективами, Каупервудом. Какую настоящую привязанность она могла испытывать к нему после этого? По ее словам, он допустил ошибку. Он совершил глупый и презренный поступок, который не был оправдан, какими бы плохими ни были ее действия.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому