The house on South Sixth Street was one of assignation purely ; but in its way it was superior to the average establishment of its kind -- of red brick , white-stone trimmings , four stories high , and all the rooms , some eighteen in number , furnished in a showy but cleanly way . It 's patronage was highly exclusive , only those being admitted who were known to the mistress , having been introduced by others . This guaranteed that privacy which the illicit affairs of this world so greatly required . The mere phrase , " I have an appointment , " was sufficient , where either of the parties was known , to cause them to be shown to a private suite . Cowperwood had known of the place from previous experiences , and when it became necessary to abandon the North Tenth Street house , he had directed Aileen to meet him here .
Дом на Южной Шестой улице предназначался исключительно для свиданий; но по-своему оно превосходило среднее заведение такого рода — из красного кирпича, с белокаменной отделкой, в четыре этажа высотой, и все комнаты, числом около восемнадцати, были обставлены эффектно, но чисто. Его покровительство было весьма эксклюзивным: допускались только те, кто был знаком хозяйке и был представлен другими. Это гарантировало ту конфиденциальность, в которой так нуждались незаконные дела этого мира. Если одна из сторон была известна, одной фразы «У меня назначена встреча» было достаточно, чтобы провести их в отдельные апартаменты. Каупервуд знал об этом месте по предыдущему опыту, и когда возникла необходимость покинуть дом на Северной Десятой улице, он приказал Эйлин встретиться с ним здесь.