He had moved his family from a shabby two-story frame house in South Ninth Street to a very comfortable brick one three stories in height , and three times as large , on Spring Garden Street . His wife had a few acquaintances -- the wives of other politicians . His children were attending the high school , a thing he had hardly hoped for in earlier days . He was now the owner of fourteen or fifteen pieces of cheap real estate in different portions of the city , which might eventually become very valuable , and he was a silent partner in the South Philadelphia Foundry Company and the American Beef and Pork Company , two corporations on paper whose principal business was subletting contracts secured from the city to the humble butchers and foundrymen who would carry out orders as given and not talk too much or ask questions .
Он перевез свою семью из ветхого двухэтажного каркасного дома на Саут-Девятой улице в очень удобный кирпичный дом в три этажа высотой и в три раза больше на Спринг-Гарден-стрит. У его жены было несколько знакомых — жены других политиков. Его дети посещали среднюю школу, на что он едва ли надеялся раньше. Теперь он был владельцем четырнадцати или пятнадцати объектов дешевой недвижимости в разных частях города, которые со временем могли стать очень ценными, и был молчаливым партнером Южной Филадельфийской литейной компании и Американской компании по производству говядины и свинины, двух корпораций. на бумаге, чьим основным занятием была сдача в субаренду контрактов, заключенных с городом, скромным мясникам и литейщикам, которые выполняли приказы, как им дано, а не болтали слишком много и не задавали вопросов.