The sight of his new house going up made Cowperwood feel of more weight in the world , and the possession of his suddenly achieved connection with the city treasurer was as though a wide door had been thrown open to the Elysian fields of opportunity . He rode about the city those days behind a team of spirited bays , whose glossy hides and metaled harness bespoke the watchful care of hostler and coachman . Ellsworth was building an attractive stable in the little side street back of the houses , for the joint use of both families . He told Mrs. Cowperwood that he intended to buy her a victoria -- as the low , open , four-wheeled coach was then known -- as soon as they were well settled in their new home , and that they were to go out more . There was some talk about the value of entertaining -- that he would have to reach out socially for certain individuals who were not now known to him . Together with Anna , his sister , and his two brothers , Joseph and Edward , they could use the two houses jointly . There was no reason why Anna should not make a splendid match
Вид строящегося нового дома заставил Каупервуда почувствовать больший вес в мире, а обретение внезапно обретенной связи с городским казначеем было словно распахнутая широкая дверь в Елисейские поля возможностей. В те дни он разъезжал по городу вместе с упряжкой энергичных гнедых, чьи блестящие шкуры и металлическая упряжь свидетельствовали о бдительной заботе конюха и кучера. Элсворт строил привлекательную конюшню в небольшом переулке позади домов для совместного использования обеими семьями. Он сказал миссис Каупервуд, что намерен купить ей «викторию» — как тогда называли низкую, открытую четырехколесную карету — как только они хорошо устроятся в своем новом доме, и что им придется чаще гулять. Ходили разговоры о ценности развлечений — о том, что ему придется общаться с определенными людьми, которые теперь ему не известны. Вместе с Анной, его сестрой и двумя братьями, Джозефом и Эдвардом, они могли совместно пользоваться двумя домами. Не было причин, по которым Анна не могла бы составить блестящую партию.