" Wait till you see them . I think you will be pleased , Mr. Cowperwood . I am taking especial pains with yours because it is smaller . It is really easier to treat your father 's . But yours -- " He went off into a description of the entrance-hall , reception-room and parlor , which he was arranging and decorating in such a way as to give an effect of size and dignity not really conformable to the actual space .
«Подожди, пока ты их не увидишь. Я думаю, вы будете довольны, мистер Каупервуд. Я уделяю особое внимание твоему, потому что он меньше. Действительно легче лечить отца. Но ваш...» Он перешел к описанию прихожей, гостиной и гостиной, которые он обустраивал и украшал так, чтобы создать впечатление размера и достоинства, не вполне соответствующего действительному помещению.