He purchased a horse and buggy about this time -- the most attractive-looking animal and vehicle he could find -- the combination cost him five hundred dollars -- and invited Mrs. Semple to drive with him . She refused at first , but later consented . He had told her of his success , his prospects , his windfall of fifteen thousand dollars , his intention of going into the note-brokerage business . She knew his father was likely to succeed to the position of vice-president in the Third National Bank , and she liked the Cowperwoods . Now she began to realize that there was something more than mere friendship here . This erstwhile boy was a man , and he was calling on her .
Примерно в это же время он купил лошадь и повозку — самое красивое животное и транспортное средство, которое он смог найти — эта комбинация обошлась ему в пятьсот долларов — и пригласил миссис Семпл покататься с ним. Она сначала отказалась, но позже согласилась. Он рассказал ей о своем успехе, своих перспективах, непредвиденном доходе в пятнадцать тысяч долларов и своем намерении заняться вексельным брокерским бизнесом. Она знала, что его отец, скорее всего, станет вице-президентом Третьего национального банка, и ей нравились Каупервуды. Теперь она начала понимать, что здесь было нечто большее, чем просто дружба. Этот бывший мальчик был мужчиной, и он звал ее.