Теодор Драйзер


Теодор Драйзер

Отрывок из произведения:
Финансист / Financier B1

He saw where , for want of greater activity in offering the goods consigned -- quicker communication with shippers and buyers , a better working agreement with surrounding commission men -- this house , or , rather , its customers , for it had nothing , endured severe losses . A man would ship a tow-boat or a car-load of fruit or vegetables against a supposedly rising or stable market ; but if ten other men did the same thing at the same time , or other commission men were flooded with fruit or vegetables , and there was no way of disposing of them within a reasonable time , the price had to fall . Every day was bringing its special consignments . It instantly occurred to him that he would be of much more use to the house as an outside man disposing of heavy shipments , but he hesitated to say anything so soon . More than likely , things would adjust themselves shortly .

Он видел, как из-за отсутствия большей активности в предложении отправленных товаров — более быстрого сообщения с грузоотправителями и покупателями, лучшего рабочего соглашения с окружающими комиссионерами — этот дом, или, вернее, его клиенты, ибо у него ничего не было, терпел тяжелые убытки. Человек отправлял буксир или машину с фруктами или овощами на предположительно растущий или стабильный рынок; но если десять других человек делали то же самое одновременно или другие комиссионеры были завалены фруктами или овощами и не было возможности избавиться от них в разумные сроки, цена должна была упасть. Каждый день привозил свои особые партии. Ему сразу пришло в голову, что он принесет дому гораздо больше пользы в качестве постороннего человека, разбирающего тяжелые грузы, но он не решался сказать что-либо так скоро. Скорее всего, вскоре все наладится.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому