" Why , Nancy Arabella , " he said to Mrs Cowperwood on arriving one Sunday afternoon , and throwing the household into joyous astonishment at his unexpected and unheralded appearance , " you have n't grown an inch ! I thought when you married old brother Hy here that you were going to fatten up like your brother . But look at you ! I swear to Heaven you do n't weigh five pounds . " And he jounced her up and down by the waist , much to the perturbation of the children , who had never before seen their mother so familiarly handled .
«Почему, Нэнси Арабелла, — сказал он миссис Каупервуд, приехав однажды в воскресенье днем и поверг домашних в радостное изумление своим неожиданным и неожиданным появлением, — ты не выросла ни на дюйм! Я думала, когда ты вышла замуж за старого брата Хая, ты потолстеешь, как твой брат. Но посмотри на себя! Клянусь Небесами, ты не весишь и пяти фунтов». И он покачивал ее вверх и вниз за талию, к большому возмущению детей, которые никогда раньше не видели, чтобы с их матерью обращались так фамильярно.