Теодор Драйзер

Отрывок из произведения:
Финансист / Financier B1

He was exceedingly well dressed according to standards prevailing in those days , indulging in flowered waistcoats , long , light-colored frock-coats , and the invariable ( for a fairly prosperous man ) high hat . Frank was fascinated by him at once . He had been a planter in Cuba and still owned a big ranch there and could tell him tales of Cuban life -- rebellions , ambuscades , hand-to-hand fighting with machetes on his own plantation , and things of that sort . He brought with him a collection of Indian curies , to say nothing of an independent fortune and several slaves -- one , named Manuel , a tall , raw-boned black , was his constant attendant , a bodyservant , as it were . He shipped raw sugar from his plantation in boat-loads to the Southwark wharves in Philadelphia . Frank liked him because he took life in a hearty , jovial way , rather rough and offhand for this somewhat quiet and reserved household .

Он был чрезвычайно хорошо одет по господствовавшим в то время стандартам: жилеты в цветочек, длинные светлые сюртуки и неизменная (для довольно зажиточного человека) высокая шляпа. Фрэнк сразу же очаровался им. Он был плантатором на Кубе и до сих пор владел там большим ранчо и мог рассказывать ему истории о кубинской жизни — о восстаниях, засадах, рукопашных боях с мачете на его собственной плантации и тому подобном. Он привез с собой коллекцию индийских кари, не говоря уже о независимом состоянии и нескольких рабах — один, по имени Мануэль, высокий, костлявый чернокожий, был его постоянным помощником, так сказать, телохранителем. Он отправлял сахар-сырец со своей плантации на лодках на пристани Саутварка в Филадельфии. Фрэнку он нравился, потому что он вел жизнь сердечно, весело, довольно грубо и бесцеремонно для этой довольно тихой и сдержанной семьи.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому