Once , at nursery school , his friend Scott had pointed out a boy named Robin Stenger , who was moping around the swings with a face almost long enough to step on . Robin ’ s father taught arithmetic at Daddy ’ s school , and Scott ’ s daddy taught history there . Most of the kids at the nursery school were associated either with Stovington Prep or with the small IBM plant just outside of town . The prep kids chummed in one group , the IBM kids in another . There were crossfriendships , of course , but it was natural enough for the kids whose fathers knew each other to more or less stick together . When there was an adult scandal in one group , it almost always filtered down to the children in some wildly mutated form or other , but it rarely jumped to the other group .
Однажды в детском саду его друг Скотт указал на мальчика по имени Робин Стенджер, который хандрил на качелях с лицом, почти достаточно длинным, чтобы на него можно было наступить. Отец Робина преподавал арифметику в папиной школе, а папа Скотта преподавал там историю. Большинство детей в детском саду были связаны либо с Stovington Prep, либо с небольшим заводом IBM недалеко от города. Ребята из подготовительной группы дружили в одной группе, дети из IBM — в другой. Конечно, существовала перекрестная дружба, но это было вполне естественно, что дети, чьи отцы знали друг друга, более или менее держались вместе. Когда в одной группе происходил взрослый скандал, он почти всегда в той или иной радикально мутировавшей форме доходил до детей, но редко перескакивал на другую группу.