Стивен Кинг


Стивен Кинг

Отрывок из произведения:
Сияние / Glow B2

It was like getting a call from some twentiethcentury Medici prince … no portraits of my family with their warts showing , please , or back to the rabble you ’ ll go . I subsidize no pictures but pretty pictures . When you paint the daughter of my good friend and business partner , please omit birthmark or back to the rabble you ’ ll go . Of course we ’ re friends … we are both civilized men aren ’ t we ? We ’ ve shared bed and board and bottle . We ’ ll always be friends , and the dog collar I have on you will always be ignored by mutual consent , and I ’ ll take good and benevolent care of you . All I ask in return is your soul . Small item . We can even ignore the fact that you ’ ve handed it over , the way we ignore the dog collar . Remember , my talented friend , there are Michelangelos begging everywhere in the streets of Rome …

Это было похоже на звонок от какого-нибудь принца Медичи двадцатого века… пожалуйста, никаких портретов моей семьи с бородавками, иначе вы пойдете обратно в толпу. Я субсидирую не фотографии, а красивые картинки. Когда вы будете рисовать дочь моего хорошего друга и делового партнера, пожалуйста, не указывайте родинку, иначе вы пойдете обратно в сброд. Конечно, мы друзья… мы оба цивилизованные люди, не так ли? Мы делили кровать, питание и бутылку. Мы всегда будем друзьями, и мой ошейник на тебе всегда будет игнорироваться по обоюдному согласию, и я буду хорошо и доброжелательно заботиться о тебе. Все, что я прошу взамен, — это твоя душа. Маленький предмет. Мы можем даже игнорировать тот факт, что вы его передали, как мы игнорируем собачий ошейник. Помните, мой талантливый друг, на улицах Рима повсюду просят милостыню Микеланджело…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому