Стивен Кинг

Отрывок из произведения:
Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

He parked across the street and crossed the road to the wrought-iron gates , which glimmered in the final light of day . Above them , in a semicircle , were wrought-iron letters spelling PLEASANTVIEW . The view was , in Louis 's mind , neither pleasant nor unpleasant . The cemetery was nicely landscaped on several rolling hills ; there were long aisles of trees ( ah , but in these last few minutes of fading daylight , the shadows those trees threw seemed deeply pooled and as blackly unpleasant as still quarry water ) and a few isolated weeping willows . It was n't quiet . The turnpike was near -- the drone of traffic came on the steady , chill wind -- and the glow in the darkening sky was Bangor International Airport .

Он припарковался через улицу и перешел дорогу к кованым воротам, которые мерцали в последнем свете дня. Над ними полукругом были выкованы буквы PLEASANTVIEW. Вид был, по мнению Луи, ни приятным, ни неприятным. Кладбище было красиво благоустроено на нескольких холмах; там были длинные ряды деревьев (ах, но в эти последние несколько минут угасающего дневного света тени, отбрасываемые этими деревьями, казались глубоко слипшимися и такими же черными, неприятными, как неподвижная вода карьера) и несколько изолированных плакучих ив. Было не тихо. Магистраль была рядом — гул машин гнался за ровным холодным ветром — и сияние в темнеющем небе было международным аэропортом Бангор.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому