Стивен Кинг

Отрывок из произведения:
Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

It was sometime after midnight when sleep finally crept up on his blind side and bagged him . There were no dreams . He woke up promptly at seven-thirty , to the sound of cold autumn rain beating against the window . He threw the sheets back with some apprehension . The ground sheet on his bed was flawless . No purist would describe his feet , with their rings of heel calluses , that way , but they were at least clean .

Было где-то после полуночи, когда сон наконец подкрался к его слепой стороне и окутал его. Снов не было. Он проснулся ровно в половине седьмого от стука холодного осеннего дождя в окно. Он с некоторым опасением отбросил простыни. Простыня на его кровати была безупречной. Ни один пурист не стал бы так описывать свои ступни с кольцами мозолей на пятках, но они, по крайней мере, были чистыми.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому