Стивен Кинг

Отрывок из произведения:
Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

While Louis held the baby on his shoulder , Crandall stepped near , looked at the swelling on Gage 's neck , and reached out with one blocky , twisted hand . Rachel opened her mouth to protest -- his hand looked terribly clumsy and almost as big as Gage 's head -- but before she could say a word , the old man 's fingers had made a single decisive movement , as apt and deft as the fingers of a man walking cards across his knuckles or sending coins into conjurer 's limbo . And the stinger lay in his palm .

Пока Луи держал ребенка на плече, Крэндалл подошел ближе, посмотрел на опухоль на шее Гейджа и протянул грубую, скрюченную руку. Рэйчел открыла рот, чтобы возразить — его рука выглядела ужасно неуклюжей и почти такой же большой, как голова Гейджа, — но прежде чем она успела сказать хоть слово, пальцы старика сделали единственное решительное движение, ловкое и ловкое, как пальцы идущего человека. карты через костяшки пальцев или посылая монеты в подвешенное состояние фокусника. И жало лежало в его ладони.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому