Thunder , hardly muffled at all by the tin roof , banged harsh and loud . People glanced up uneasily . Men who looked uncomfortable wearing ties this late at night wiped at their florid cheeks . It was hotter than blue blazes in the storage shed . And , of course , they kept turning their eyes to Old Sparky . They might have made jokes about this chore earlier in the week , but the jokes were gone by eleven-thirty or so that night . I started all this by telling you that the humor went out of the situation in a hurry for the people who had to sit down in that oak chair , but the condemned prisoners were n't the only ones who lost the smiles off their faces when the time actually came .
Гром, едва приглушенный жестяной крышей, грохотал резко и громко. Люди с тревогой переглянулись. Мужчины, которым так поздно в галстуках было некомфортно, вытирали свои румяные щеки. Было горячее, чем синее пламя в сарае. И, конечно же, они продолжали обращать взоры на Старого Спарки. Они могли шутить об этой рутине в начале недели, но шутки прекратились примерно в одиннадцать тридцать вечера. Я начал все это с того, что сказал вам, что юмор в спешке ушел из ситуации для людей, которые должны были сесть в этот дубовый стул, но осужденные были не единственными, кто потерял улыбки с лица, когда время действительно пришло.