" Melinda , " my wife said warmly . I think she was as shocked as I was -- more , perhaps -- but she hid it splendidly , as some women seem able to do . She went to Melinda , dropped on one knee beside the rocking chair in which the warden 's wife sat , and took one of her hands . As she did , my eye happened on the blue hearthrug by the fireplace . It occurred to me that it should have been the shade of tired old limes , because now this room was just another version of the Green Mile .
— Мелинда, — тепло сказала моя жена. Думаю, она была потрясена так же, как и я, а может быть, даже больше, но она великолепно это скрывала, как это умеют делать некоторые женщины. Она подошла к Мелинде, опустилась на одно колено рядом с креслом-качалкой, в котором сидела жена надзирателя, и взяла ее за руку. Когда она это сделала, мой взгляд упал на голубой коврик у камина. Мне пришло в голову, что это должен был быть оттенок старых старых лип, потому что теперь эта комната была просто еще одной версией Зеленой Мили.