" Sure . " He had his composure back , or the crack-headed arrogance that served him as composure . He brushed his hair back from his forehead with his hands -- soft and white and small , the hands of a girl in her early teens , you would have thought -- and then approached the cell . Delacroix saw him , and he cringed back even farther on his bunk , gibbering in a mixture of English and stewpot French .
"Конечно." К нему вернулось хладнокровие, или то безумное высокомерие, которое служило ему хладнокровием. Он откинул волосы со лба руками — мягкими, белыми и маленькими, можно было подумать, что это руки девочки в раннем подростковом возрасте, — а затем подошел к камере. Делакруа увидел его и еще больше съежился на своей койке, бормоча что-то на смеси английского и французского.