Стивен Кинг

Отрывок из произведения:
Мгла / Mist B2

We all got into the front seat of the Scout ( in the far corner of the garage my scarred Fisher plow blade sat glimmering yellow , like the ghost of Christmas yet-to-come ) and I backed out , crunching over a litter of storm-blown twigs . Steff was standing on the cement path which leads to the vegetable patch at the extreme west end of , our property . She had a pair of clippers in one gloved hand and the weeding claw in the other . She had put on her old floppy sunhat , and it cast a band of shadow over her face . I tapped the horn twice , lightly , and she raised the hand holding the clippers in answer . We pulled out . I have n't seen my wife since then .

Мы все сели на переднее сиденье «Скаута» (в дальнем углу гаража мой поцарапанный отвал «Фишер» мерцал желтым цветом, словно призрак грядущего Рождества), и я попятился, хрустя над хламом бури… дутые ветки. Стефф стояла на цементной дорожке, ведущей к огороду в крайнем западном конце нашей собственности. В одной руке у нее была пара ножниц, а в другой — когти для прополки. Она надела свою старую мягкую шляпу от солнца, и она отбрасывала тень на ее лицо. Я дважды легонько постучал по клаксону, и она в ответ подняла руку с ножницами. Мы вытащили. С тех пор я не видел свою жену.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому