Стивен Кинг

Отрывок из произведения:
Мгла / Mist B2

The storm was fading now , with no sign of a new squall coming in . I went back upstairs , leaving Steff and Billy on the bed , and looked into the living room . The sliding glass door had held . But where the picture window had been there was now a jagged hole stuffed with birch leaves . It was the top of the old tree that had stood by our outside basement access for as long as I could remember . Looking at its top , now visiting in our living room , I could understand what Steff had meant by saying insurance did n't make it any better . I had loved that tree . It had been a hard campaigner of many winters , the one tree on the lakeside of the house that was exempt from my own chainsaw . Big chunks of glass on the rug reflected my candle-flame over and over . I reminded myself to warn Steff and Billy . They would want to wear their slippers in here . Both of them liked to slop around barefoot in the morning .

Буря утихла, и не было никаких признаков того, что надвигается новый шквал. Я вернулся наверх, оставив Стефф и Билли на кровати, и заглянул в гостиную. Раздвижная стеклянная дверь выдержала. Но там, где раньше было панорамное окно, теперь была рваная дыра, забитая березовыми листьями. Это была верхушка старого дерева, которое стояло у входа в подвал, сколько я себя помню. Глядя на его вершину, теперь посетившую нашу гостиную, я мог понять, что имела в виду Стефф, говоря, что страховка не делает его лучше. Я любил это дерево. Это было суровое испытание многих зим, единственное дерево на берегу озера возле дома, на которое не лезла моя собственная бензопила. Большие осколки стекла на ковре снова и снова отражали пламя моей свечи. Я напомнил себе предупредить Стефф и Билли. Они хотели бы носить свои тапочки здесь. Они оба любили ходить по утрам босиком.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому