" Out of the twelve persons charged with the investigation of whether your friend ’ s crime is made out , and above all , whether there was premeditation , I can count six friends who are devoted to my fortunes , and I have given them to understand that they have it in their power to promote me to the episcopate . Baron Valenod , whom I have made mayor of Verrières , can do just as he likes with two of his officials , MM . de Moirod , and de Cholin . As a matter of fact , fate has given us for this business two jurymen of extremely loose views ; but , although ultra - Liberals , they are faithful to my orders on great occasions , and I have requested them to vote like M . Valenod . I have learnt that a sixth juryman , a manufacturer , who is immensely rich , and a garrulous Liberal into the bargain , has secret aspirations for a contract with the War Office , and doubtless he would not like to displease me . I have had him told that M . de Valenod knows my final injunctions . "
«Из двенадцати лиц, которым поручено расследование того, было ли преступление вашего друга раскрыто и, прежде всего, имело ли место преднамеренность, я могу насчитать шестерых друзей, преданных моей судьбе, и я дал им понять, что они в их власти выдвинуть меня в епископат. Барон Валоно, которого я назначил мэром Верьера, может делать все, что пожелает, с двумя своими чиновниками, г-ном де Муаро и де Шоленом. В сущности, судьба дал нам для этого дела двух присяжных с крайне свободными взглядами; но, хотя они и являются ультралибералами, в важных случаях они верны моим приказам, и я просил их голосовать, как г-н Валено. Я узнал, что шестой присяжный заседатель фабрикант, чрезвычайно богатый и к тому же болтливый либерал, тайно мечтает заключить контракт с военным министерством, и он, несомненно, не хотел бы меня рассердить. предписания».