Стендаль

Отрывок из произведения:
Красное и черное / Red and Black B2

When he woke up the next day he was ashamed of the previous day . " My happiness and peace of mind are at stake . " He almost made up his mind to write to the Procureur - General to request that no one should be admitted to see him . " And how about Fouqué , " he thought ? " If he takes it upon himself to come to Besançon , his grief will be immense . " It had perhaps been two months since he had given Fouqué a thought . " I was a great fool at Strasbourg . My thoughts did not go beyond my coat - collar . He was much engrossed by the memory of Fouqué , which left him more and more touched . He walked nervously about . Here I am , clearly twenty degrees below death point . . . . If this weakness increases , it will be better for me to kill myself . What joy for the abbé Maslon , and the Valenods , if I die like an usher . "

Когда он проснулся на следующий день, ему было стыдно за предыдущий день. «На карту поставлено мое счастье и душевное спокойствие». Он почти решился написать генеральному прокурору с просьбой, чтобы никого к нему не допускали. «А как насчет Фуке?» — подумал он. «Если он возьмет на себя задачу приехать в Безансон, его горе будет огромным». Прошло, наверное, два месяца с тех пор, как он думал о Фуке. «Я был большим дураком в Страсбурге. Мои мысли не выходили за пределы воротника пальто. Он был очень поглощен воспоминанием о Фуке, которое все больше и больше трогало его. Он нервно ходил. Вот я, явно двадцать градусов. ниже точки смерти... Если эта слабость усилится, мне будет лучше покончить с собой. Какая радость для аббата Маслона и Валенодов, если я умру, как швейцар».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому