The monologue which we have just condensed was repeated for fifteen days on end . Falling off to sleep as he copied out a sort of commentary on the Apocalypse , going with a melancholy expression to deliver it the following day , taking his horse back to the stable in the hope of catching sight of Mathilde ’ s dress , working , going in the evening to the opera on those evenings when madame de Fervaques did not come to the Hôtel de la Mole , such were the monotonous events in Julien ’ s life . His life had more interest , when madame la Fervaques visited the marquise ; he could then catch a glimpse of Mathilde ’ s eyes underneath a feather of the maréchale ’ s hat , and he would wax eloquent . His picturesque and sentimental phrases began to assume a style , which was both more striking and more elegant .
Монолог, который мы только что сократили, повторялся пятнадцать дней подряд. Засыпая, переписывая что-то вроде комментария к Апокалипсису, собираясь с меланхоличным выражением лица представить его на следующий день, отводя лошадь обратно в конюшню в надежде увидеть платье Матильды, работал, ходил по вечер в оперу в те вечера, когда г-жа де Фервак не приходила в отель де ля Моль, таковы были однообразные события в жизни Жюльена. Его жизнь стала еще интереснее, когда мадам ла Фервак посетила маркизу; тогда он мог бросить взгляд на глаза Матильды под пером шляпы маршала и стать красноречивым. Его живописные и сентиментальные фразы стали приобретать стиль, более яркий и элегантный.