In the evening madame de Fervaques behaved towards him , exactly as though she had never received the philosophic mystical and religious dissertation which he had given to her porter in the morning with so melancholy an air . Chance had shown Julien on the preceding day how to be eloquent ; he placed himself in such a position that he could see Mathilde ’ s eyes . She , on her side , left the blue sofa a minute after the maréchale ’ s arrival ; this involved abandoning her usual associates . M . de Croisenois seemed overwhelmed by this new caprice : his palpable grief alleviated the awfulness of Julien ’ s agony
Вечером г-жа де Фервак вела себя с ним так, как если бы она никогда не получала философско-мистическую и религиозную диссертацию, которую он утром с таким меланхолическим видом прочитал ее швейцару. Накануне случай научил Жюльена, как быть красноречивым; он занял такое положение, что мог видеть глаза Матильды. Она, со своей стороны, покинула синий диван через минуту после прибытия маршала; это означало отказ от ее обычных друзей. Г-н де Круазенуа, казалось, был сбит с толку этим новым капризом: его ощутимая скорбь облегчала ужас агонии Жюльена.