Стендаль

Отрывок из произведения:
Красное и черное / Red and Black B2

The critical observations he had just made on his rivals prevented him , however , from taking his own unhappiness too tragically . His pride could take support in what had taken place the previous day . " Whatever may be their advantages over me , " he thought , as he went into the garden alone , " Mathilde has never been to a single one of them what , twice in my life , she has deigned to be to me ! " His penetration did not go further . He absolutely failed to appreciate the character of the extraordinary person whom chance had just made the supreme mistress of all his happiness .

Критические замечания, которые он только что сделал в отношении своих соперников, помешали ему, однако, отнестись к своему несчастью слишком трагически. Его гордость могла найти поддержку в том, что произошло накануне. «Какие бы ни были их преимущества передо мной, — думал он, выходя один в сад, — Матильда никогда ни с одним из них не была тем, чем она дважды в жизни соизволила быть со мной!» Его проникновение не пошло дальше. Он совершенно не сумел оценить характер необыкновенного человека, которого случай только что сделал верховной хозяйкой всего его счастья.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому