Стендаль

Отрывок из произведения:
Красное и черное / Red and Black B2

This day passed with lightning rapidity . Julien was at the zenith of happiness . At seven o ’ clock in the morning of the following day he installed himself in the library . He hoped the mademoiselle de la Mole would deign to appear there ; he had written her an interminable letter . He only saw her several hours afterwards at breakfast . Her hair was done to - day with the very greatest care ; a marvellous art had managed to hide the place where the hair had been cut . She looked at Julien once or twice , but her eyes were polite and calm , and there was no question of calling him " My Master . "

Этот день пролетел молниеносно. Жюльен был в зените счастья. На следующий день в семь часов утра он расположился в библиотеке. Он надеялся, что мадемуазель де ла Моль соблаговолит появиться там; он написал ей бесконечное письмо. Он увидел ее только через несколько часов за завтраком. Ее прическа сегодня была уложена с величайшей тщательностью; чудесному искусству удалось скрыть место, где были острижены волосы. Она взглянула на Жюльена раз или два, но глаза ее были вежливы и спокойны, и о том, чтобы называть его «мой господин», не могло быть и речи.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому