Стендаль

Отрывок из произведения:
Красное и черное / Red and Black B2

His actions were so little controlled by his intellect that if some mournful philosopher had said to him , " Think how to exploit as quickly as you can those symptoms which promise to be favourable to you . In this kind of head - love which is seen at Paris , the same mood cannot last more than two days , " he would not have understood him . But however ecstatic he might feel , Julien was a man of honour . Discretion was his first duty . He appreciated it . Asking advice , describing his agony to the first man who came along would have constituted a happiness analogous to that of the unhappy man who , when traversing a burning desert receives from heaven a drop of icy water . He realised the danger , was frightened of answering an indiscreet question by a torrent of tears , and shut himself up in his own room .

Его действия так мало контролировались его разумом, что если бы какой-нибудь скорбный философ сказал ему: «Подумай, как можно скорее воспользоваться теми симптомами, которые обещают тебе быть благоприятными. Париж, одно и то же настроение не может длиться более двух дней», — не понял бы он его. Но как бы он ни был в восторге, Жюльен был человеком чести. Осмотрительность была его первой обязанностью. Он это оценил. Просить совета, описывать свою агонию первому попавшемуся человеку было бы счастьем, аналогичным счастью несчастного человека, который, идя по горящей пустыне, получает с неба каплю ледяной воды. Он осознал опасность, испугался ответить потоком слез на нескромный вопрос и заперся в своей комнате.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому