He was going to write a countermanding letter to Fouqué when eleven o ’ clock struck . He noisily turned the lock of the door of his room as though he had locked himself in . He went with a sleuth - like step to observe what was happening over the house , especially on the fourth storey where the servants slept . There was nothing unusual . One of madame de la Mole ’ s chambermaids was giving an entertainment , the servants were taking punch with much gaiety . " Those who laugh like that , " thought Julien , " cannot be participating in the nocturnal expedition ; if they were , they would be more serious . "
Он собирался написать Фуке письмо с отменой приказа, когда пробило одиннадцать часов. Он с шумом повернул замок двери своей комнаты, как будто заперся внутри. Он пошел сыщиком, чтобы наблюдать, что происходит над домом, особенно на четвертом этаже, где спала прислуга. Ничего необычного не было. Одна из горничных г-жи де ла Моль устраивала развлечение, слуги с большим весельем принимали пунш. «Те, кто так смеются, — подумал Жюльен, — не могут участвовать в ночной экспедиции; если бы они участвовали, они были бы серьезнее».