Стендаль


Стендаль

Отрывок из произведения:
Красное и черное / Red and Black B2

It was while Mathilde was a prey to these great fits of uncertainty that Julien was baffled by those long looks of hers which lingered upon him . He noticed , no doubt , an increased frigidity in the manner of comte Norbert , and a fresh touch of haughtiness in the manner of MM . de Caylus , de Luz and de Croisenois . He was accustomed to that . He would sometimes be their victim in this way at the end of an evening when , in view of the position he occupied , he had been unduly brilliant . Had it not been for the especial welcome with which Mathilde would greet him , and the curiosity with which all this society inspired him , he would have avoided following these brilliant moustachioed young men into the garden , when they accompanied mademoiselle de La Mole there , in the hour after dinner .

В то время как Матильда была жертвой этих великих приступов неуверенности, Жюльен был сбит с толку ее долгими взглядами, которые задерживались на нем. Он, без сомнения, заметил возросшую холодность в манерах графа Норбера и свежий оттенок высокомерия в манерах М.М. де Кайлюс, де Люс и де Круазенуа. Он к этому привык. Иногда он становился их жертвой таким образом в конце вечера, когда, учитывая занимаемое им положение, вел себя чрезмерно блестяще. Если бы не особый прием, с которым его встретила Матильда, и любопытство, которое внушало ему все это общество, он бы не последовал за этими блестящими усатыми молодыми людьми в сад, когда они сопровождали там мадемуазель де Ла Моль, в час после ужина.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому