Mathilde saw clearly that she had disturbed him , and that he would have preferred to have gone on thinking about what he had been engrossed in before her arrival , to speaking to her . After looking at him for some time she went slowly away . Julien watched her walk . He enjoyed the contrast of her present dress with the elegant magnificence of the previous night . The difference between the two expressions was equally striking . The young girl who had been so haughty at the Duke de Retz ’ s ball , had , at the present moment , an almost plaintive expression . " As a matter of fact , " said Julien to himself , " that black dress makes the beauty of her figure all the more striking . She has a queenly carriage ; but why is she in mourning ? "
Матильда ясно видела, что она его потревожила и что он предпочел бы продолжать думать о том, чем был занят до ее приезда, чем говорить с ней. Посмотрев на него некоторое время, она медленно пошла прочь. Жюльен смотрел, как она идет. Ему нравился контраст ее нынешнего платья с элегантным великолепием предыдущего вечера. Разница между этими двумя выражениями была одинаково поразительной. Молодая девушка, которая была так надменна на балу у герцога де Реца, в настоящий момент имела почти жалобное выражение. «На самом деле, — сказал себе Жюльен, — это черное платье еще больше подчеркивает красоту ее фигуры. У нее царственная осанка; но почему она в трауре?»