Стендаль


Стендаль

Отрывок из произведения:
Красное и черное / Red and Black B2

As he finished the sentence M . de la Mole escorted Julien into a salon resplendent with gilding . On similar occasions M . de Rênal always made a point of doubling his pace so as to have the privilege of being the first to pass the threshold . His former employer ’ s petty vanity caused Julien to tread on the marquis ’ s feet and hurt him a great deal because of his gout . " So he is clumsy to the bargain , " he said to himself . He presented him to a woman of high stature and of imposing appearance . It was the marquise . Julien thought that her manner was impertinent , and that she was a little like Madame de Maugiron , the wife of the sub - prefect of the arrondissement of Verrières when she was present at the Saint - Charles dinner . Rendered somewhat nervous by the extreme magnificence of the salon Julien did not hear what M . de la Mole was saying . The marquise scarcely deigned to look at him .

Закончив предложение, г-н де ла Моль проводил Жюльена в сверкающую позолотой гостиную. В подобных случаях г-н де Реналь всегда старался ускорить шаг вдвое, чтобы иметь привилегию первым переступить порог. Мелкое тщеславие его бывшего хозяина заставило Жюльена наступить на ноги маркизу и сильно поранить его из-за подагры. «Значит, он неуклюж в сделке», — сказал он себе. Он представил его женщине высокого роста и представительной наружности. Это была маркиза. Жюльену показалось, что ее манеры дерзки и что она чем-то похожа на г-жу де Можирон, жену субпрефекта Верьерского округа, когда она присутствовала на обеде в Сен-Шарле. Несколько нервничая от чрезвычайного великолепия салона, Жюльен не слышал, что говорил господин де ла Моль. Маркиза едва соизволила взглянуть на него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому