It had scarcely been put in its place before Julien ’ s curiosity saw the detailed announcement of the putting up for public auction of that big old house whose name had figured so frequently in M . de Rênal ’ s conversations with his wife . The auction of the lease was announced for to - morrow at two o ’ clock in the Town Hall after the extinction of the third fire . Julien was very disappointed . He found the time a little short . How could there be time to apprise all the other would - be purchasers . But , moreover , the bill , which was dated a fortnight back , and which he read again in its entirety in three distinct places , taught him nothing .
Едва его поставили на место, как любопытство Жюльена увидело подробное объявление о выставлении на публичные торги того большого старого дома, имя которого так часто фигурировало в разговорах г-на де Реналя с женой. Аукцион по аренде был объявлен завтра в два часа в ратуше после того, как потух третий пожар. Жюльен был очень разочарован. Ему показалось, что времени мало. Как могло быть время, чтобы известить всех остальных потенциальных покупателей? Но, кроме того, законопроект, датированный две недели назад и который он снова прочитал целиком в трех разных местах, ничему его не научил.