Стендаль


Стендаль

Отрывок из произведения:
Красное и черное / Red and Black B2

" But , " he suddenly exclaimed , as he walked about feverishly , " shall I put up with her making a fool of me with her lover as though I were a man of no account , some mere ragamuffin ? Is all Verrières to make merry over my complaisance ? What have they not said about Charmier ( he was a husband in the district who was notoriously deceived ) ? Was there not a smile on every lip at the mention of his name ? He is a good advocate , but whoever said anything about his talent for speaking ? ’ Oh , Charmier , ’ they say , ’ Bernard ’ s Charmier , ’ he is thus designated by the name of the man who disgraces him . "

- Но, - воскликнул он вдруг, лихорадочно ходя, - буду ли я терпеть, что она выставляет меня дураком перед своим любовником, как если бы я был человеком ничтожным, каким-то оборванцем? Разве Верьер только для того, чтобы смеяться над этим? моя услужливость? Чего только не говорили о Шармье (это был муж в округе, который был заведомо обманут)? Разве не на всех губах не появлялась улыбка при упоминании его имени? Он хороший адвокат, но кто бы что ни говорил о его талант говорить? «О, Шармье, — говорят они, — Шармье Бернара», таким образом, его называют именем человека, который его позорит».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому