Henceforth their happiness was of a quite superior character . The flame which consumed them was more intense . They had transports filled with madness . Judged by the worldly standard their happiness would have appeared intensified . But they no longer found that delicious serenity , that cloudless happiness , that facile joy of the first period of their love , when Madame de Rênal ’ s only fear was that Julien did not love her enough . Their happiness had at times the complexion of crime .
С тех пор их счастье приобрело совершенно превосходный характер. Пламя, поглотившее их, было более интенсивным. У них были транспорты, наполненные безумием. По мирским меркам их счастье могло бы показаться еще более сильным. Но они уже не находили того восхитительного покоя, того безоблачного счастья, той мимолетной радости первого периода их любви, когда единственное опасение г-жи де Реналь заключалось в том, что Жюльен недостаточно любил ее. Их счастье порой походило на преступление.