He ought to have had the courage to have given battle , and on the spot ; Madame de Rênal had been astonished by Julien ’ s phrase , because the men in her circle kept on repeating that the return of Robespierre was essentially possible by reason of those over - educated young persons of the lower classes . Madame de Rênal ’ s coldness lasted a longish time , and struck Julien as marked . The reason was that the fear that she had said something in some way or other disagreeable to him , succeeded her annoyance for his own breach of taste . This unhappiness was vividly reflected in those features which looked so pure and so naïve when she was happy and away from intruders .
Ему следовало бы иметь смелость дать бой, причем на месте; Г-жа де Реналь была изумлена фразой Жюльена, потому что люди из ее круга твердили, что возвращение Робеспьера в принципе возможно благодаря этим слишком образованным молодым людям из низших классов. Холодность г-жи де Реналь продолжалась довольно долго и показалась Жюльену заметной. Причина была в том, что на смену ее досаде на его нарушение вкуса пришло опасение, что она сказала ему что-нибудь неприятное. Это несчастье ярко отражалось в тех чертах лица, которые выглядели такими чистыми и такими наивными, когда она была счастлива и вдали от незваных гостей.