Julien went to the children ’ s room under the pretext of having something to say to them , and on his return he placed himself beside Madame Derville and very far from Madame de Rênal . He thus deprived himself of all possibility of taking her hand . The conversation was serious , and Julien acquitted himself very well , apart from a few moments of silence during which he was cudgelling his brains .
Жюльен пошел в детскую комнату под предлогом того, что ему нужно что-то сказать им, и, вернувшись, расположился рядом с г-жой Дервиль и очень далеко от г-жи де Реналь. Таким образом, он лишил себя всякой возможности взять ее за руку. Разговор был серьезный, и Жюльен прекрасно себя показал, если не считать нескольких минут молчания, во время которых он ломал голову.