Стендаль

Отрывок из произведения:
Красное и черное / Red and Black B2

Madame de Rênal was very much afraid , and let fall her scissors , her ball of wool and her needles , so that Julien ’ s movement could be passed for a clumsy effort , intended to prevent the fall of the scissors , which presumably he had seen slide . Fortunately , these little scissors of English steel were broken , and Madame de Rênal did not spare her regrets that Julien had not succeeded in getting nearer to her . " You noticed them falling before I did — you could have prevented it , instead , all your zealousness only succeeding in giving me a very big kick . " All this took in the sub - perfect , but not Madame Derville . " That pretty boy has very silly manners , " she thought . The social code of a provincial capital never forgives this kind of lapse .

Госпожа де Реналь очень испугалась и уронила ножницы, клубок шерсти и иголки, так что движение Жюльена можно было принять за неуклюжее усилие, призванное предотвратить падение ножниц, которые, вероятно, он видел, как скользили. К счастью, эти ножницы из английской стали были сломаны, и г-жа де Реналь не жалела сожалений, что Жюльену не удалось приблизиться к ней. «Вы заметили, как они упали раньше меня — вместо этого вы могли бы предотвратить это, но все ваше рвение только привело к тому, что я очень сильно пнул». Все это воспринималось несовершенно, но только не мадам Дервиль. «У этого симпатичного мальчика очень глупые манеры», — подумала она. Социальный кодекс провинциальной столицы никогда не прощает подобных упущений.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому