Стендаль

Отрывок из произведения:
Красное и черное / Red and Black B2

Fortunately , the maid was so astonished by the terrible trouble in which she found her mistress that she paid no attention to this singular expression . Madame de Rênal appreciated her imprudence . " I have the fever , " she said to her , " and I think I am a little delirious . " Completely woken up by the necessity of controlling herself , she became less unhappy . Reason regained that supreme control which the semi - somnolent state had taken away . To free herself from her maid ’ s continual stare , she ordered her maid to read the paper , and it was as she listened to the monotonous voice of this girl , reading a long article from the Quotidienne that Madame de Rênal made the virtuous resolution to treat Julien with absolute coldness when she saw him again .

К счастью, горничная была так поражена ужасной бедой, в которой она застала свою хозяйку, что не обратила внимания на это странное выражение. Госпожа де Реналь оценила ее неосторожность. «У меня лихорадка, — сказала она ей, — и мне кажется, что я немного в бреду». Полностью пробудившись от необходимости контролировать себя, она стала менее несчастной. Разум вновь обрел тот высший контроль, который отняло полусонное состояние. Чтобы освободиться от постоянного взгляда горничной, она приказала горничной читать газету, и, слушая монотонный голос этой девушки, читавшей длинную статью из «Quotidienne», г-жа де Реналь приняла добродетельное решение лечить Жюльена. с абсолютной холодностью, когда она увидела его снова.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому