Стендаль


Стендаль

Отрывок из произведения:
Красное и черное / Red and Black B2

No hypocrisy had sullied the purity of that naïve soul , now swept away by a passion such as it had never felt before . She deceived herself , but without knowing it . But none the less , a certain instinct of virtue was alarmed . Such were the combats which were agitating her when Julien appeared in the garden . She heard him speak and almost at the same moment she saw him sit down by her side .

Никакое лицемерие не запятнало чистоту этой наивной души, охваченной теперь страстью, какой она еще никогда не чувствовала. Она обманывала себя, но сама того не подозревая. Но тем не менее некий инстинкт добродетели встревожился. Вот какие сражения волновали ее, когда Жюльен появился в саду. Она слышала, как он говорил, и почти в ту же минуту увидела, как он сел рядом с ней.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому