On returning to Vergy , Julien waited till night had fallen before going down into the garden . His soul was fatigued by the great number of violent emotions which had agitated him during the day . " What shall I say to them ? " he reflected anxiously , as he thought about the ladies . He was far from realising that his soul was just in a mood to discuss those trivial circumstances which usually monopolise all feminine interests . Julien was often unintelligible to Madame Derville , and even to her friend , and he in his turn only half understood all that they said to him . Such was the effect of the force and , if I may venture to use such language , the greatness of the transports of passion which overwhelmed the soul of this ambitious youth . In this singular being it was storm nearly every day .
Вернувшись в Вержи, Жюльен дождался наступления ночи, прежде чем спуститься в сад. Душа его была утомлена множеством сильных эмоций, волновавших его в течение дня. «Что мне им сказать?» — с тревогой размышлял он, думая о дамах. Он был далек от того, чтобы сознавать, что душа его как раз настроена обсуждать те пустяковые обстоятельства, которые обыкновенно монополизируют все женские интересы. Жюльен часто был непонятен г-же Дервиль и даже ее подруге, а он, в свою очередь, лишь наполовину понимал все, что ему говорили. Таково было действие силы и, если я позволю себе использовать такие слова, величие порыва страсти, охватившего душу этого честолюбивого юноши. В этом уникальном существе почти каждый день штормило.