She had no experience of the world and never bothered to keep up the conversation . Nature had given her a refined and fastidious soul , while that instinct for happiness which is innate in all human beings caused her , as a rule , to pay no attention to the acts of the coarse persons in whose midst chance had thrown her . If she had received the slightest education , she would have been noticeable for the spontaneity and vivacity of her mind , but being an heiress , she had been brought up in a Convent of Nuns , who were passionate devotees of the Sacred Heart of Jesus and animated by a violent hate for the French as being the enemies of the Jesuits . Madame de Rênal had had enough sense to forget quickly all the nonsense which she had learned at the convent , but had substituted nothing for it , and in the long run knew nothing . The flatteries which had been lavished on her when still a child , by reason of the great fortune of which she was the heiress , and a decided tendency to passionate devotion , had given her quite an inner life of her own . In spite of her pose of perfect affability and her elimination of her individual will which was cited as a model example by all the husbands in Verrières and which made M . de Rênal feel very proud , the moods of her mind were usually dictated by a spirit of the most haughty discontent .
У нее не было никакого опыта жизни в мире, и она никогда не удосужилась поддержать разговор. Природа наделила ее утонченной и привередливой душой, а тот инстинкт счастья, который присущ всем людям, заставлял ее, как правило, не обращать внимания на поступки грубых людей, в среду которых случай забросил ее. Если бы она получила хоть малейшее образование, она бы отличалась непосредственностью и живостью ума, но, будучи наследницей, она воспитывалась в монастыре монахинь, страстных почитательниц Святейшего Сердца Иисуса и одушевленных. яростной ненавистью к французам как врагам иезуитов. Г-жа де Реналь имела достаточно ума, чтобы быстро забыть всю ту чепуху, которую она выучила в монастыре, но ничем ее не заменила и в конце концов ничего не знала. Лесть, которой ей расточали еще в детстве, благодаря огромному состоянию, наследницей которого она была, и решительной склонности к страстной преданности, дали ей вполне собственную внутреннюю жизнь. Несмотря на ее позу совершенной любезности и устранение индивидуальной воли, которую приводили в качестве образцового примера все мужья в Верьере и которая заставляла г-на де Реналя очень гордиться, настроения ее души обычно диктовались духом. самого высокомерного недовольства.