He had purple cheeks and downcast eyes . He was a young man of eighteen to nineteen years old , and of puny appearance , with irregular but delicate features , and an aquiline nose . The big black eyes which betokened in their tranquil moments a temperament at once fiery and reflective were at the present moment animated by an expression of the most ferocious hate . Dark chestnut hair , which came low down over his brow , made his forehead appear small and gave him a sinister look during his angry moods . It is doubtful if any face out of all the innumerable varieties of the human physiognomy was ever distinguished by a more arresting individuality .
У него были багровые щеки и опущенные глаза. Это был молодой человек восемнадцати-девятнадцати лет, худощавого вида, с неправильными, но тонкими чертами лица и орлиным носом. Большие черные глаза, которые в минуты покоя свидетельствовали о темпераменте одновременно пылком и задумчивом, в настоящий момент оживлялись выражением самой яростной ненависти. Темно-каштановые волосы, спускавшиеся низко над бровями, делали его лоб маленьким и придавали ему зловещий вид во время гневного настроения. Сомнительно, чтобы какое-нибудь лицо из всех бесчисленных разновидностей человеческих физиономий когда-либо отличалось более поразительной индивидуальностью.