This demand made an impression on the mayor . It is clear , he said to himself , that since Sorel is not beside himself with delight over my proposal , as in the ordinary way he ought to be , he must have had offers made to him elsewhere , and whom could they have come from , if not from Valenod . It was in vain that M . de Rênal pressed Sorel to clinch the matter then and there . The old peasant , astute man that he was , stubbornly refused to do so . He wanted , he said , to consult his son , as if in the provinces , forsooth , a rich father consulted a penniless son for any other reason than as a mere matter of form .
Это требование произвело впечатление на мэра. Ясно, сказал он себе, что, поскольку Сорель не вне себя от восторга по поводу моего предложения, как это обычно бывает, ему, должно быть, были сделаны предложения где-то еще, и от кого они могли прийти? если не от Валенода. Напрасно г-н де Реналь уговаривал Сореля решить вопрос на месте. Старый крестьянин, какой бы проницательный человек он ни был, упорно отказывался это сделать. Он хотел, по его словам, посоветоваться со своим сыном, как если бы в провинции богатый отец советовался с бедным сыном по любой другой причине, а не просто для формальности.