Стендаль

Отрывок из произведения:
Красное и черное / Red and Black B2

I find personally only one thing at which to cavil in the COURS DE LA FIDELITE , ( this official name is to be read in fifteen to twenty places on those immortal tiles which earned M . de Rênal an extra cross . ) The grievance I find in the Cours de la Fidélité is the barbarous manner in which the authorities have cut these vigorous plane trees and clipped them to the quick . In fact they really resemble with their dwarfed , rounded and flattened heads the most vulgar plants of the vegetable garden , while they are really capable of attaining the magnificent development of the English plane trees . But the wish of M . the mayor is despotic , and all the trees belonging to the municipality are ruthlessly pruned twice a year . The local Liberals suggest , but they are probably exaggerating , that the hand of the official gardener has become much more severe , since M . the Vicar Maslon started appropriating the clippings .

Лично я нахожу только одно, к чему можно придраться на COURS DE LA FIDELITE (это официальное название читается в пятнадцати-двадцати местах на тех бессмертных плитках, которые принесли г-ну де Реналю дополнительный крест). Cours de la Fidélité — это варварская манера, с которой власти срубили эти сильные платаны и подрезали их до основания. Действительно, они действительно напоминают своими карликовыми, округлыми и приплюснутыми головками самые вульгарные растения огорода, хотя действительно способны достичь великолепного развития английских платанов. Но желание мэра М. деспотично, и все деревья, принадлежащие муниципалитету, безжалостно подрезаются два раза в год. Местные либералы предполагают, но, вероятно, преувеличивают, что рука официального садовника стала гораздо суровее с тех пор, как викарий Маслон начал присваивать обрезки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому