“ Simply this . If it had been Inglethorp who was carrying on an intrigue with Mrs . Raikes , his silence was perfectly comprehensible . But , when I discovered that it was known all over the village that it was John who was attracted by the farmer ’ s pretty wife , his silence bore quite a different interpretation . It was nonsense to pretend that he was afraid of the scandal , as no possible scandal could attach to him . This attitude of his gave me furiously to think , and I was slowly forced to the conclusion that Alfred Inglethorp wanted to be arrested . Eh bien ! from that moment , I was equally determined that he should not be arrested . ”
«Просто это. Если бы это Инглторп вел интригу с миссис Райкс, его молчание было бы вполне понятно. Но когда я обнаружил, что по всей деревне было известно, что именно Джона привлекла хорошенькая жена фермера, его молчание можно было интерпретировать совсем по-другому. Глупо было притворяться, что он боится скандала, так как никакой возможный скандал с ним не мог случиться. Такое его отношение заставило меня яростно задуматься, и постепенно я пришел к выводу, что Альфред Инглторп хотел быть арестованным. Эх биен! с этого момента я был в равной степени полон решимости не арестовывать его».